Dissertation > Excellent graduate degree dissertation topics show

On Drama Translation

Author: GongFen
Tutor: FengQingHua
School: Shanghai International Studies University
Course: English Language and Literature
Keywords: Theater performances Translations Compare Colloquial Romeo and Juliet Primitive culture Individuation Multi-angle Hamlet Target language Six areas
CLC: I046
Type: PhD thesis
Year: 2004
Downloads: 1510
Quote: 6
Read: Download Dissertation

Abstract


Dramatic work is an integral and important part of national literature and art, dramatic Translation between countries, also has a long history in the history of the spread. However, all along, the academic community for Drama Translation attention has been given very limited. Translation industry talk about the main reason for the little drama translation lies in the dual nature of the dramatic text. A dramatic works either as literary works, while the essence of drama and it is an integral part of the theatrical arts, the written text of a play and performances text is interdependent and can not be divided. Therefore, the translation of dramatic texts is different from the translation of fiction, poetry, it is not only related to the transfer of a specific text from the primitive to the language, but also to many factors other than linguistics. In this paper, the analysis of the characteristics of dramatic language, induction, a comprehensive discussion of drama translation theory, and case studies of specific drama translation, the translation of dramatic language made various angles. Chapter, the author of dramatic literature, dramatic language characteristics of the analysis, summarized in dramatic language analysis. Through the analysis of the specific lines for plays, summed up the characteristics of six aspects of the theatrical language: heavy poetic, colloquial, speaking rhetoric, subtle, personalized, action. These six qualities precisely constitute the basic elements of dramatic language stage charisma, the translator in the translation of dramatic texts, should also be committed to transplant these qualities inherent in dramatic language into the target language script. In Drama Translation Theory chapter, the author first the traditional translation standards Drama Translation linked; then analyzes the characteristics of drama translation: drama translation object, Drama Translation \The dramatic symbol diversified; and then summed up the characteristics of dramatic expression for the drama translator, including translation of spoken language specification, the language of personality characteristics, language and action of the match, culture, rhetoric processing, as well as screenplays translation for the special requirements of the translator; Finally, we discuss the strategy and drama Drama Translation translation re-lt; WP = gt; point, the Bassnet dramatic text translation strategies and Mark On this basis, summarizes the dramatic text translator in the translation decisions should refer to the three aspects of the variables: the purpose of translation is used to read or perform, primitive cultural backgrounds extent of any reservations, as well as drama and translation language translator The choice of the vector. Play translation - \translate aspects of the two translations for \The drama of life is that it is for the stage, stage performances only with dramatic language specific charm - that is colloquial, personalized, poetic beauty, rhetoric and the United States both language ability to give the true sense of drama translation \theatrical taste \In the drama and the translation - \all aspects of the relationship between shape and dramatic characters, asked to convey the language style of the original and varied, and asked the staged drama and translation were discussed, proposed in the drama and the process of translation translator language the carrier of choice, ideal carrier poetry Translating Poetry \Drama and prose translation of smooth, fluent Yibi Ming Xiao known, but it ignores the close relationship between the form and content of the original. Only set drama and original content and form of the United States in one verse translation, in order to make the reader gain an auditory, visual beauty, gives a higher artistic enjoyment, in the last chapter - cultural backgrounds Translation - Shakespeare's drama on the stage, I first introduced the strategy of drama translation into the receiving end theater system, the script can read translated to show respect for the original language script, the script can also be translated or modified, you can only play using primitive ideas or themes. And then to naturalized Translation of Shakespeare in China as an example, including performances of \the three strategies Translation drama not strictly translated, more precisely just an adaptation, but such a strategy dramatic work Translation target language plays are often able to make more dramatic cultural system to adapt to the receiving end, more can be said easy for the target language audience to appreciate and accept, receive and the primitive drama \

Related Dissertations

  1. A Study on Collaborative Education Strategy in Primary School under Network Environment,G629.2
  2. A Comparative Study of the Chinese-English colloquial language,H313
  3. Research and Implementation on Multi-angle Face Detection Technology Based on Continuous Adaboost Algorithm,TP391.41
  4. The Problem and Strategy of the Second Language Acquisition in the Un-target Language Environment,H195
  5. On \,F713.8
  6. Source language and target language to generate cognitive understanding related inquiry,H059
  7. Web-based data mining for personalized Search Engine,TP391.3
  8. Research and Implementation of Personalized Page-display Optimization Technology in Mobile Terminals,TP393.092
  9. Translation of Holmes in the Late Qing Dynasty and Early Republican Period,I046
  10. Study on Patterns of Collaborative Teaching with Native Teacher,H195
  11. The Research of User’s Independent Design Caused by User’s Personal Demand,TB47
  12. Research on DV Documentary Individual Writing,J952
  13. Archetypal Perspective \,I561
  14. Dynamic Recommended Technology Research and the Personality of the Application of E-police,D631.1
  15. Based on Web data mining applications in personalized distance learning system,TP311.13
  16. Shanxi Coking Coal Group office automation management system time and to achieve,TP311.52
  17. Application Rsearch of Diffierent Protein Raw Material Combinations in Sucking Pig’s Artificial Micro-Diets,S828.5
  18. CHRIS based on radiative transfer models and data inversion wheat LAI,S512.12
  19. On the German Expressionist Painting in the New Interesting Texture,J213
  20. Villain artistic value in dramatic performances,J812
  21. Filmography \,H315.9

CLC: > Literature > Literary Theory > Literary Creation > Literary Translation
© 2012 www.DissertationTopic.Net  Mobile