Dissertation > Excellent graduate degree dissertation topics show

Review of the Translated Novels Published in Modern Chinese Newspapers & Magazines (1872-1911)

Author: YangKai
Tutor: ChenJianHua
School: East China Normal University
Course: Comparative Literature and World Literature
Keywords: Modern Newspapers and Magazines Translated Novels Manipulation
CLC: I206.5
Type: PhD thesis
Year: 2006
Downloads: 793
Quote: 1
Read: Download Dissertation


In 1872, Shenbao published Gullivers Travels, the first translated novel in modern China. In 1911, the late Qing Dynasty was ended. During the period, Chinese society and culture fluctuated and changed heavily. In the background of Dissemination of Western Learning, the situation and concept of literature, as well as the format&content of literature creation and dissemination of the literature were totally different from the past. Wherein, the translated novels led the ethos, and upraised the novel from the "bagatelle" to the "superior literature" , which resulted in that someone marveled in 1906 that "the world ten years ago was the world of Baguwen (Eight-Principle Article),but suddenly it has become a novel world " (Yin Bansheng). During the booming of modern "novel" , the first climax for translating the foreign novels in Chinese history came out. One essential feature of the novels was that most of them were published in newspapers and magazines before published as offprint. At that time, not only the literature magazines, especially the professional novel magazine, but also the daily newspapers and other kinds of newspapers published novels. The translated novels in modern China came in and developed along with the booming of the print and media industry.By combining these two aspects, this article pays attention to study the features of the translated novels and their relationship with the newspapers and magazines, i. e. learning the track of the translated novels’ development and building up the historical feeling as per their traces. In fact, all translated novels in this article are reviewed due to the historical fact of how they were published, read and commented in China, while the importance of novels in the world literature history is not the reason why they are concerned.The information of the translated novels and newspapers/magazines which published these novels, should be reviewed first so as to fulfill this article’ s mission. Catalog of the Novels in Late Qing Dynasty & Beginning of The Republic China--Newly Supplemented edited prudently by Tarumoto Teruo (a Japanese scholar) as per the fact is deemed academically as the

Related Dissertations

  1. The Multi-Finger Hand Control Scheme Based on Synchronization Concept,TP242
  2. Ideological Manipulation in Translation from the Perspective of News Narrative Discourse,H059
  3. Manipulation of Ideology on News Translation Strategy,H059
  4. Lefevere manipulation Theory \,I046
  5. Ideological Manipulation of Literary Translation,I046
  6. A Study of the Correlation between Chinese Elementary EFL Learners’ Phonological Awareness and Their Spelling Ability,G623.31
  7. Ideological Manipulation on Translation: A Study on Lu Xun’s Translation Theory,H059
  8. Manipulation of Ideology in the Translation of Political Documents,H059
  9. Manipulation of small splints treatment of children in the lower radius and ulna double fracture clinical research,R726.8
  10. Investigation of the Clinical Effect for the Acupuncture Manipulation of Setting Fire on a Mountain at ST36 for Chronic Fatigue Syndrome Caused by Kidney and Spleen Yang Deficiency,R246
  11. Manipulation in Liu Yi and the Dragon Princess Translated by Hawkes,H315.9
  12. The Manipulation of Ideology in Literary Translation,H315.9
  13. The Research of the Late-model Manipulation of Securities Market and Its Legal Regulation,D922.287
  14. Manipulation on Stock-index Future and Its Administration Methods,F832.51
  15. Arm Neck and Shoulder Massage Treatment of Nerve Root Type Cervical Spondylosis Clinical Observation,R274.9
  16. Ideological Manipulation in English Translation of Shui Hu Zhuan,I046
  17. Ideological Manipulation and Translation Rewriting in Literary Trauslation,I046
  18. Translation Strategies in Chi-Chen Wang’s Dream of the Red Chamber from the Perspective of Manipulation,I046
  19. A Comparative Study of Two English Versions of Lun Yu from the Perspective of Manipulation Theory,H315.9
  20. A Descriptive Study of Cultural Translation Variation from the Perspective of Manipulation Theory,H315.9
  21. Ideological Manipulation on Translation of Tian Wen,I046

CLC: > Literature > Chinese Literature > Literature Review and Research > Modern Literature ( 1840 ~ 1919 )
© 2012 www.DissertationTopic.Net  Mobile