Dissertation > Excellent graduate degree dissertation topics show

(?)bersetzungsanalyse Von,,Pünktchen Und Anton "Aus Der Sicht Der Rezeptions(?)sthetik

Author: WangJunHui
Tutor: LiuDeZhang
School: Qingdao University
Course: German Language and Literature
Keywords: reception aesthetics children’s literature translation reader-center Punkt and Anton
CLC: I046
Type: Master's thesis
Year: 2011
Downloads: 16
Quote: 0
Read: Download Dissertation

Abstract


This thesis makes an analysis of the Chinese version of German writer Erich Kastner’s Punktchen and Anton, based on the principle of reception aesthetics which has a great influence since 1960s, in order to illustrate the application of reception aesthetics to children’s literature translation and translation methods which is also a case study of children’s literature translation.Starting with the introduction of reception aesthetics theory and upholding the ideas of children-center, consideration for children’s receptive ability and instruction of children’s literature, this thesis, through abundant translation examples, analyses the translation methods that the translator adopted during the process of solving the problems of language, behavior and culture between the original language and the target language.Due to the idea of children-center, children’s literature should fully meet the demands of children’s language, understanding and life experience. Thus this thesis focuses on the translation methods that the translator used to make the original acceptable for children, the exploration of such methods’ rationality and the conformity with the translation purpose.Based on the all above analyses, the thesis argues that professor Kong Deming, translator of Punktchen and Anton, is faithful to the original text but also accords with the target language to present a vivid and interesting novel for children with applying the reception aesthetics theory.

Related Dissertations

  1. Wen Tianxiang \,I207.22
  2. Reception Aesthetics from the Perspective of Children's Literature Translation,I046
  3. From the perspective of reception aesthetics Fu Lei Translation in \,I046
  4. Title Translation of Literary Works from the Perspective of Reception Aesthetics,I046
  5. A Comparative Study on Two Chinese Versions of the Adventures of Tom Sawyer from the Perspective of Skopos Theory,I046
  6. A Study on the Translation of Mao Zedong’s Poetry in the Context of Reception Aesthetics,I046
  7. Translator’s Concern for Reader’s Reception in Literary Translation,I046
  8. The Detective Novels of Josephine Tey from a Receptive Aesthetic Perspective,I561
  9. Yunnan art and its heritage research clothing De'ang,J523.5
  10. On C-E Translation of Public Signs from the Perspective of Reception Aesthetics,H315.9
  11. On the Translation of English Movie Titles in the Light of Reception Aesthetics,H315.9
  12. On the Translation of Lolita from the Perspective of Reception Aesthetics,H315.9
  13. Aesthetic Reproduction of Fuzzy Language in C-E Translaion of Hong Lou Meng from the Perspective of Reception Aesthetics,I046
  14. Study on Children’s Literature Translation Strategies under the Manipulation Theory,I046
  15. Accepting Aestheties with Literary Reading Teaching of "Multiple Reading",G633.3
  16. On the Translation of Children’s Literature in the Perspective of Reception Aesthetics,I046
  17. History of Acceptance Cao poetry,I207.22
  18. Image Translation in Love and Marriage Poems in the Light of Reception Aesthetics,H315.9
  19. A Study of Waley’s Version of the Analects from the Perspective of Reception Aesthetics,H315.9
  20. \,H36

CLC: > Literature > Literary Theory > Literary Creation > Literary Translation
© 2012 www.DissertationTopic.Net  Mobile