Dissertation > Excellent graduate degree dissertation topics show

An Analysis of Advertising Translation from Functional Equivalence Perspective

Author: ZhouMeng
Tutor: ZuoXiuLan
School: Dalian Maritime University
Course: Foreign Linguistics and Applied Linguistics
Keywords: functional equivalence advertising translation translation strategies
CLC: H315.9
Type: Master's thesis
Year: 2012
Downloads: 258
Quote: 0
Read: Download Dissertation

Abstract


With the rapid development of the economy and the economic globalization trend becoming increasingly evident, advertising is playing a more and more important role in modem society, as a result, there is an increasingly higher requirement in advertising translation. However, despite the fact that people have taken a great deal of practical activities in the field of advertising translation, the Chinese theoretical research of advertising translation still far failed to meet the needs of the community, advertising translation has not yet been fully developed.Advertising is a cross-language, cross-cultural communicative activities, having a direct impact on the consumer psychology and beliefs of the importers, and thereby affecting the share and sales of commodities in the target market. Because of the language and cultural differences between English and Chinese, the advertising translation is a very flexible and complex task. In so many translation theories, Nida’s functional equivalence theory puts forward such a concept:the reaction of the receptors in the target language should be substantially the same as the receptors in the source language. This theory is consistent with the characteristics of advertising translation, that is, the target text should have the same persuasion function as the original text.From this perspective, functional equivalence theory should be a best guiding theory of advertising translation. While pointing out through analysis that the functional equivalence theory is one of the best guiding principles for advertising translation, this thesis focuses on how to deal with the language and cultural differences involved in advertising translation. thesis. The wrier analyzes the feasibilities of functional equivalence theory in advertising translation and explores suitable strategies such as direct transfer and adaptive transfer in order to seek the closest natural equivalence. It has been proved that adaptive transfer is usually more effective in dealing with the cultural barriers to advertising translation.

Related Dissertations

  1. An Analysis of the Translation of CLPRC,H059
  2. Error Analysis of English Translation of Chinese Public Signs,H315.9
  3. On Biblical Style & Its Translation,H059
  4. Translation of Subtitles of the Sitcom Ugly Betty under Nida’s Functional Equivalence,H059
  5. Perspective of Relevance Theory Advertising Translation validity analysis,H315.9
  6. Functional Equivalence in Novel Translation,I046
  7. On Subtitle Translation from the Perspective of Relevance Theory,H315.9
  8. On Translation of Brand Names from the Perspective of Functional Equivalence,H315.9
  9. On the Verbal Humor Translation in Friends from the Perspective of Functional Equivalence Theory,H315.9
  10. \,I046
  11. A Contrastive Study of Animal Metaphor in Chinese and English and Their Translating Strategies,H315.9
  12. On Translating Long Sentences in English Business Contract from the Perspective of Functional Equivalence Theory,H315.9
  13. Skopos, Function, and Translation of Scenic Spots Names,H315.9
  14. On the Film Title Translation from the Perspective of Functional Equivalence,H315.9
  15. On Localization Strategies of E-C Advertising Translation from the Perspective of Sino-western Cultural Differences,H315.9
  16. A Study of Metaphor and Metaphor Translation in Harry Potter and the Philosopher’s Stone: a Perspective of Functional Equivalence,H315.9
  17. On Translation Strategies of Post-positioned Attributives in EST,H315.9
  18. On Style Reproduction and Reconstruction in the Translationof English News,H315
  19. A Corpus-Based Study of the Chinese Translations of Discourse Marker Well in Shakespeare’s Plays,I046
  20. On the advertisement English translation,H315.9
  21. A Comparative Study of Three Chinese Versions of the Adventures of Huckleberry Finn: From the Perspective of Functional Equivalence Theory,H315.9

CLC: > Language, writing > FOREIGN > English > Translation
© 2012 www.DissertationTopic.Net  Mobile