Dissertation > Excellent graduate degree dissertation topics show

Report on Translation of "Chinese Road-the Thoughts Development of the Communist Party of China"

Author: WangYing
Tutor: LvWanYing
School: Central South University for Nationalities
Course: Translation
Keywords: Literature of the Communist Party of China skopos theory translationof political article
CLC: H059
Type: Master's thesis
Year: 2013
Downloads: 14
Quote: 0
Read: Download Dissertation


This is a report on the translation of "Chinese Road--The Thoughts Developmentof The Communist Party of China (CPC)". The original is published on the fourthissue of Literature of the Communist Party of China in2012. The main content of theoriginal is divided into five parts:"choice","foundation lying","opening up","breakthrough" and "development", which is about the growth and greatachievements of the CPC. From this article, people can get a clear perspective of thedevelopment of the socialist road with Chinese characteristics, the connotation andessence of the road and the relation among the Marxism-Leninism, Mao Zedongthought and the system of theories of socialism with Chinese characteristics. Thetranslation report consists of four parts. The first part is the introduction to thetranslation project, including the project background, the significance and thestructure of the report. The second part is a brief introduction to the original text,including the main content, the general features of the common political articles andthe special features of this article. The third part is the applied translation theories andthe methods used in the translation process. The reference theories used in thistranslation is skopos theory. On this basis, the translator tries to explore and solve thedifficulties in the process of translation which mainly refer to the translation of theproper nouns and the words with Chinese characteristics, and the translation of thecomplex sentences and the parallel sentences. Concerning these issues, The translatorexplores the following methods: functional shifts in word forms,traditional methods,the strategy of explanation, the strategy of summarization, division and combination.The fourth part is the conclusion, including translation experience, lessons andknowledge gained from the project. The author hopes to obtain knowledge about translation techniques and standards of political articles through translating theoriginal text.

Related Dissertations

  1. Advertisement Translation in English Pragmatic Failures and Countermeasures,H315.9
  2. On Chinese Translation of English Tetbooks for Finance and Business: from Viewpoint of Skopos Theory,H315.9
  3. On the Application of Skopos Theory to C-E Translation of Economic News,H315.9
  4. The Study of the Subtitle Translation of the Movie the Shadow of Mulberry from the Skopos Theory Perspective of the Functional School,H215
  5. Park Introduction Translation,H315.9
  6. Translating Mechanical Engineering English Guided in the Perspective of Skopos Theory,H315.9
  7. On Fashion English Translation in the View of Skopos Theory,H315.9
  8. A Comparative Study of Two English Versions of Luotuo Xiangzi from the Perspective of Functionalism,H315.9
  9. A Comparison of Three English Versions of Liao Zhai Zhi Yi-Viewed from a Perspective of Skopos Theory,H315.9
  10. A Study of C-E Translation of Yunnan’s Tourist Publicity Materials from the Perspective of Skopos Theory,H315.9
  11. On Cultural Translation of Moment in Peking from the Perspective of Skopos Theory,H315.9
  12. Translator’s Subjectivity in Chinese to English Translation of Publicity Materials from the Perspective of Skopos Theory,H059
  13. The Realization of Translation Purpose,I046
  14. Study of Advertising Translation from the Perspective of Functionalist Approaches,H059
  15. Astudy of C-E Hotel Name Translation from the Perspective of Skopos Theory,H059
  16. A Skopos Approach to the Cultural Information in Subtitle Translation,H315.9
  17. On C-E Translation in Tourism Texts: A Perspective of Vermeer’s Skopos Theory,H315.9
  18. On E-C Translation of Film Titles-From the Perspective of Skopos Theory,H315.9
  19. A Study of Chinese-English Tourism Translation from the Perspective of Skopos Theory,H315.9
  20. A Study of Chinese-English Subtitle Translation from the Perspective of Skopos Theory,H315.9
  21. Features of Accounting English and Its Translation Guided by Skopos Theory,H315.9

CLC: > Language, writing > Linguistics > Translation Studies
© 2012 www.DissertationTopic.Net  Mobile