Dissertation > Excellent graduate degree dissertation topics show

On Drama Translation from the Perspective of Horizon of Expectations

Author: ZhouJiShi
Tutor: FanWuQiu
School: Central South University
Course: Foreign Linguistics and Applied Linguistics
Keywords: Drama Translation Performability Horizon of expectations Importance of Being Earnest
CLC: H059
Type: Master's thesis
Year: 2011
Downloads: 66
Quote: 0
Read: Download Dissertation


In today's world, people enjoy an unprecedented wealth of material life, eager to rich culture and colorful entertainment activities to enrich their spiritual world. Theater as a high art in the past, mainly for the upper classes of society enjoy today, this art form has been widely known to be shared by the masses of the people. With drama and cultural needs of the growing foreign drama translation has made considerable progress. Drama translation studies from the forgotten corners attracted more attention from scholars, which led to the dramatic progress of translation studies. But the drama is different from other literary genres, it is a comprehensive art form, have their own unique dual characteristics: readability and performance qualities. And it is this unique binary nature of the conduct of its translation constraints. This area papers and monographs relatively small, but many scholars at home and abroad has made gratifying achievements. In the country, such as of Zhu Shenghao, the Ying Ruocheng, Yu translator translated many excellent works and successfully onto the stage. Many Western scholars have concluded on the basis of years of practice of translation and research the many theatrical experience in translation, principles and translation strategies, trying to get out of the \The Literary Theory experiencing from a focus of concern about the text, to the concern of the three stages of the readers. Academia appears in this process a number of genre, generated many theories. Reception aesthetics, also called the accepted theory, produced in Germany in the late 1960s, peaked in the seventies soon swept the entire European and American literature, was introduced to China in the mid-eighties. Today, its impact has already exceeded the original field penetrated into all levels of literary studies. Based on the phenomenon of aesthetics and interpretation of aesthetic theory, accepted aesthetic emphasis on the interaction between the reader and the literary works that without reading literary works is meaningless, and can not be called work. Horizon of expectations is to accept the core concepts of aesthetics, it mainly refers to the recipients before entering the process of acceptance, according to the reading experience and aesthetic taste for literature accept aspects of the pre-estimates and expectations. The horizon of expectations theory holds that the aesthetic distance between the reader original expectation horizon acceptance of new works, Jauss said: \The distance between, to determine the characteristics of the literary work of art. \Otherwise, the recipient will need to adjust his expectation horizon to understand the new works of literature. Horizon of expectations of the recipient is not static, and every time appreciation of literary works, we are subject to the restrictions of the original expectation horizon outstanding works to the feelings of our new ideas and a variety of beauty, but also continue to develop and broaden our horizon of expectations. Exploratory study theoretical perspectives of the authors of the paper from the horizon of expectations drama translation and combined with a lot of examples to demonstrate the practicality of the theory in the drama translation translation of \There are many Chinese translated version of the drama, of which only the translation of Yu Kwang-chung onto the stage and a big success. Through comparative analysis, we tally up the successful translation of Yu Kwang-chung that he considered horizon of expectations of the audience and the aesthetic experience.

Related Dissertations

  1. An Empirical Study of Two Translation Versions of Teahouse in the Perspective of the Horizon of Expectation Theory,I046
  2. Title Translation of Literary Works from the Perspective of Reception Aesthetics,I046
  3. The Influence of Ideology on Ying Ruocheng’s Drama Translation,I046
  4. A Comparative Study on the Three English Versions of Liao Zhai Zhi Yi from the Perspective of Reception Aesthetics,I046
  5. A Study on the Translation of Mao Zedong’s Poetry in the Context of Reception Aesthetics,I046
  6. Translator’s Subjectivity in Drama Translation under Eco-environment of Translation,I046
  7. Relevance Theory \,H315.9
  8. A Study of Linguistic Features of Drama and Drama Translation,H315.9
  9. On the Translation of Lolita from the Perspective of Reception Aesthetics,H315.9
  10. On Lin Shu’s Translation of Uncle Tom’s Cabin in the Light of Readers’ Horizon of Expectations,I046
  11. Accepting Aestheties with Literary Reading Teaching of "Multiple Reading",G633.3
  12. \,G206.3
  13. Reception Theory and tourism promotion Text Translation,H315.9
  14. Suitable for stage performances of drama translation Translation Strategies,H315.9
  15. The Translation of Teahouse from the Pragmatic Perspective,H315.9
  16. A Study of Translator’s Reception and Generation of the Target Text in Children’s Literature Translating,I046
  17. History of Acceptance Cao poetry,I207.22
  18. A Comparative Study of the Two English Versions of Teahouse from the Perspective of Communicative Translation Theory,I046
  19. On Translation Ethics and the Translation of Chinese Drama,H315.9
  20. A Study of Adaptation in Drama Translation,I046

CLC: > Language, writing > Linguistics > Translation Studies
© 2012 www.DissertationTopic.Net  Mobile