Dissertation > Excellent graduate degree dissertation topics show

On Retranslation from the Perspective of Hermeneutics-a Comparative Study of Three Chinese Versions of Jane Eyre

Author: MouZeFen
Tutor: ZhangSiWu
School: Sichuan Normal University
Course: English Language and Literature
Keywords: retranslation hermeneutics prejudice horizon fusion effective history
CLC: H315.9
Type: Master's thesis
Year: 2010
Downloads: 132
Quote: 0
Read: Download Dissertation

Abstract


Through analyzing literary works retranslation from the perspective of hermeneutics, the paper aims to demonstrate that retranslation is reasonable and important with the case study of comparing three Chinese versions of Jane Eyre. In recent years, literary works retranslation becomes so popular that it attracts many scholars’attention. They begin to study the causes of the phenomenon and its theoretical basis. However, the previous studies exclusively focus on translators’different translation strategies. The development of hermeneutics provides a newer and profounder research angle for studying different translation versions. Hermeneutics is a theory on understanding and interpretation of meaning. Modern hermeneutics holds that each reading can produce new understanding. This thesis employs modern hermeneutics representative figure Gadamer’s theory, such as“prejudice”, and“horizon fusion”, to study how translators understand and translate texts. It also analyzes the“effective history”of translations and demonstrates various reasons which lead to different translations.Jane Eyre is a classic of Charlotte Bronte, who is a famous British writer. It also has many Chinese readers. The three Chinese translation versions chose in this paper are the most influential ones, translated by Li Jiye, Zhu Qinying, and Huang Yuanshen respectively. By applying hermeneutics to the study of three Chinese versions, this paper gets the following conclusions. First, the peculiar prejudice of every translator endows him with different understanding of the original text, various diction and translation strategies. Second, horizons of the translator and the text achieve new fusion every time when he starts to read it. At last, the effective history of translation versions also calls for new translations at different periods. So retranslation is a rational phenomenon which bounds to emerge in the development of translation

Related Dissertations

  1. On the Studies of Local Knowledge,N02
  2. A Contextual Adaptation Perspective to Two Chinese Versions of Pride and Prejudice,I046
  3. A Study on the Translation of Fictional Style Based on the Linguistic Adaptation Theory,H315.9
  4. A Study of Verbal Irony in Pride and Prejudice from the Perspective of Adaptation Theory,I561
  5. On the Crime of the Defender or the Agent Destroying or Forging Evidence or Impairing Testimony,D924.3
  6. Teleological perspective of \,H315.9
  7. A Comparative Study of Three English Translated Versions of the Book of Songs from the Perspective of Philosophical Hermeneutics,H315.9
  8. A Study of Wang Keyi’s Chinese Translation of Pride and Prejudice from the Perspective of the Reception Theory,H315.9
  9. A Study on Two Versions of Pride and Prejudice-from the Perspective of Lefevere’s Manipulation Theory,H315.9
  10. On the retranslation translation ethics perspective,H059
  11. Civil prove the legal basis of its institutions hinder conception,D925.1
  12. Civil pre-trial procedures for research,D925.1
  13. Adaptation Theory from the Perspective of English humor translation,H315.9
  14. Pragmatic Analysis on Conversational Implicature in Pride and Prejudice,I561
  15. Social network supports the rural elderly Sight Poverty Research,C913.6
  16. The Fusion of Horizon of the Source Text and That of the Translator,I046
  17. The Narrative Art in Jane Austen’s Pride and Prejudice,I561
  18. An Analysis of Personalities in Pride and Prejudice from the Perspective of Cooperative Principle,I561
  19. Irony in Pride and Prejudice-Based on Speech Act Theory,I561
  20. Adaptation Theory of the \,I561
  21. From Chinese Immigrants to Chinese-Americans: the Assimilation of American Chinese into the U.S. Society in Perspective,K712

CLC: > Language, writing > FOREIGN > English > Translation
© 2012 www.DissertationTopic.Net  Mobile