Dissertation > Excellent graduate degree dissertation topics show

Probing into the Translator’s Subjectivity from the Perspective of Philosophical Hermeneutics and Reception Aesthetics

Author: YuYaLi
Tutor: BanRongXue
School: Northwestern University
Course: English Language and Literature
Keywords: Subjectivity of the Translator Cultural mistranslation Philosophical hermeneutics Reception Aesthetics Creative faithful Impetuous
CLC: H059
Type: Master's thesis
Year: 2005
Downloads: 454
Quote: 2
Read: Download Dissertation

Abstract


\Many scholars believe that these words express the awkward position of translators and translations, not only was raised \This paper argues that the nature of literary translation should be \The creative translator subjectivity manifestations, and loyal even the ultimate goal of translation of literary translation. Therefore, from the analysis of the performance of the translators' subjectivity start to come to the nature of literary translation as \This paper draws on modern philosophical hermeneutics, to accept the the aesthetic core concepts translator subjectivity. First, from the philosophy, the concept of subjectivity, analyzes the main concepts of the research in translation subjects translator. After a brief introduction current issues focus at home and abroad on the Translation Subjectivity Research foundation of this paper, namely the use of modern philosophical hermeneutics accept aesthetic about prejudice, fusion of horizons, looking forward to the core concepts of the field of vision as well as dialogue and reading principles, Jia Pingwa English translation of the novel \In the based on recount Western Hermeneutics development, overview of the significance of Gadamer 's Philosophical Hermeneutics and their close relationship and the to accept aesthetic impact, and then discuss Hermeneutics, Reception Aesthetics and Translation Studies translator main the significance of the research. The translator of the moment that in literary translation, due to the understanding of the historical, cultural mistranslation phenomenon inevitable; prejudices of the presence of the translation is not a simple copy of the original, but the translator of the original creative treason; sight can never The sight of the original author fully integrated cultural filtering phenomenon can not be avoided; potential readers asked readers than the original, and look forward to the presence of the field of view determines the choice of translating strategies; principles of dialogue and reading decided to translate a dialogue is the translator The purpose of the translation. In addition, according to the analysis of the creativity of the translator subjectivity, the nature of translation further discussion, that the nature of the translation is not creative, rebellious, but creatively faithful. Finally concluded, the Translator body is the the translation subject of key factors; Translator initiative is not only one of the important factors affecting the translation, but also to ensure the faithful translation of the key factors; translator faithful to the original and the original author is not slavishly obey , without thinking that no destination faithful, but purposeful, creatively faithful, the ultimate goal of the creative is fully faithful to the original idea, the content and style; the literary translation translator creative faithful.

Related Dissertations

  1. Mardy Fish reader-response criticism Theory,B83-0
  2. (?)bersetzungsanalyse Von,,Pünktchen Und Anton "Aus Der Sicht Der Rezeptions(?)sthetik,I046
  3. Wen Tianxiang \,I207.22
  4. Reception Aesthetics from the Perspective of Children's Literature Translation,I046
  5. From the perspective of reception aesthetics Fu Lei Translation in \,I046
  6. Title Translation of Literary Works from the Perspective of Reception Aesthetics,I046
  7. A Study on the Translation of Mao Zedong’s Poetry in the Context of Reception Aesthetics,I046
  8. Translator’s Concern for Reader’s Reception in Literary Translation,I046
  9. The Detective Novels of Josephine Tey from a Receptive Aesthetic Perspective,I561
  10. Yunnan art and its heritage research clothing De'ang,J523.5
  11. Exploration of the Variation of Translator’s Subjectivity from the Variation of Translation Criteria,H059
  12. On Advertising Translation from the Perspective of Reception Aesthetics,H059
  13. Translator’s Subjectivity in Tang Poems Translation,H059
  14. The Essence of Translation-From the Perspective of Hermeneutuics and Reception,H059
  15. A Study on the Chinese Rock and Roll Music from the Reception Aesthetic,J605
  16. A Hermeneutical Study of the Translator’s Subjectivity,H059
  17. To accept the role of translators in the aesthetics as the threshold,H059
  18. Readers’ Influence on Literary Translation,H059
  19. Chinese cartoon aesthetic acceptance,J218.7
  20. Destruction and Reconstruction,H059
  21. On the Translation Criterion of Faithfulness from the Perspective of the Translator’s Subjectivity,H059

CLC: > Language, writing > Linguistics > Translation Studies
© 2012 www.DissertationTopic.Net  Mobile