About 398 item dissertation in line with foreignization query results,the following is 1 to 50(Search took 0.046 seconds)

  1. The Survival of Aesthetics under Ideology,BaoZuo/Northeast Normal University,0/74
  2. A Study of the Wisdom of Laotse:in the Light of Deconstruction,LiZhiWang/Tianjin University of Science and Technology,0/26
  3. E-C Translation of Fuzzy Language in Journalism:a Perspective of Reception Theory,XiaoYuYuan/Central South University,0/7
  4. Research on Translating Culture-specific Items in Friends,LiuYingYing/Central South University,0/15
  5. A Report on the Translation of a Quality Manual of Innovate Togistics,ChengLin/Qingdao University of Science and Technology,0/6
  6. On Translation Strategies in Novel Violence:Domestication or Foreignization,Zhang/Hunan University,0/18
  7. A Practice Report of Hunan University Publicity Materials Translation,LiuTongFang/Hunan University,0/27
  8. Foreignization in Chinese-English Tourism Translation from the Perspective of Adaptation Theory,LiuYing/Harbin University of Science and Technology,0/2
  9. On Translation Strategy of Selected Works of Mao Zedong and Its Enlightenment on C-E Translation of Political Document,WangZuo/Central South University,0/21
  10. A Study on Early English Translation of Tang Poetry in the Perspective of Cultural Poetics,WangXiaoKe/Nankai University,0/44
  11. On Translation of Culturally-loaded Words in Yang Hsien-yi and Gladys Yang's Selections from Records of the Historian---from the Perspective of Skopos Theory,LiuJuan/Sichuan Normal University,0/1
  12. A Descriptive English Translation Study on the Culture-specific Items in "Three Kingdoms",WangShiRong/Wuhan University,0/98
  13. On C-E Neologism Translation in Recent Ten Years,ZuoBin/Central South University,0/115
  14. An Investigation into the Use of Foreignization as a Strategy in the English Translation of Chinese Culture-loaded Terms,LiuZuo/Xinjiang Normal University,0/9
  15. A Study on Translation Strategy and Methods to the English Translation Chinese Culture-loaded Words from the Perspective of Intercultural Communication,HuOuMeng/Sichuan Normal University,0/3
  16. Communication Barriers Caused by Cultural Differencesand Coping Strategies in Escort Interpreting,BaoWuRiHan/Shanghai International Studies University,0/73
  17. A Study of the Chinese-English Translation of the Government Work Reports from the Perspective of Skoposthorie,DongYuPing/Dongbei University of Finance,0/7
  18. On Lexical and Syntactic Features of Real Right Law of the People's Republic of China from Domestication and Foreignization Perspective,FangHong/Chinese Geology University (Beijing),0/23
  19. Domestication and Foreignization of Chinese Translation of Advertising Slogan from the Perspective of Memetics,MengLiangTao/Changchun University of Science and Technology,0/6
  20. A Report on the Translation of Far from the Tree: Parents, Children and the Search for Identity (chapter12),ZhangXiaoZuo/,0/0
  21. The Application of Domestication and Foreignization in Film Title Translation from the Perspective of Memetics,GuoZuo/Hunan Normal University,0/3
  22. On the Strategies Employed in the C-E Interpretation of the Chinese Idioms,KangZhen/Shenyang Normal,0/1
  23. The Influence of Cultural Context on English-chinese Translation,LiuXiuJun/Shandong Normal University,0/1
  24. Hybridity of Translation Strategies Adopted by Zhang Guruo in His Chinese Translation of David Copperfield,YanYang/Central South University,0/12
  25. A Study on the Transformation of Chinese Culture-bounded Terms in Lin Yutang's Writing Moment in Peking,JinZuo/Shaanxi Normal University,0/71
  26. Is Translator Invisible in Literary Translation?,HanJinJin/Yangzhou University,0/26
  27. A Study of Hybridity in the Two English Versions of Xi You Ji,JingMaoMao/Northwest Normal University,0/7
  28. A Postcolonial Approach to the Hybridity in Ying Ruocheng's Translation of Tea House,ZhangTianTian/Jiangxi University of Finance,0/11
  29. On C-C Translation of Culture-loaded Words,DuXiaoJun/Xi'an International Studies University,0/15
  30. A Study on the Cultural Images Translated in Li Qingzhao's Ci-poems: a Perspective of Domestication and Foreignization,ZuoLin/Xi'an International Studies University,0/8
  31. On Translation of Culture-loaded Wordsand Expressions in Fortress Besieged from Cultural Perspective,ZhengYueXi/Shanghai International Studies University,0/115
  32. On the Translation of Culture-loaded Words and Expressions in Yu Hua's Brothers,ZhangZhen/Shanghai International Studies University,0/129
  33. An Investigation of Lin Yutang's Translation Strategies: with Reference to the Cultural Elements in Moment in Peking,QiYaNa/Yanshan University,0/1
  34. An Analysis of Zhang Zhenyu's Chinese Version of Moment in Peking from the Perspective of Domestication and Foreignization,WangCunLian/Central China Normal University,0/3
  35. A Study on Translation of Culture-loaded Words in Two Versions of Teahouse from the Perspective of Skopos Theory,ZhouHuiYan/Hunan Normal University,0/0
  36. Toward a Systemic Strategy for Cultural Transmission in Literary Translation,GaoKun/Lu Tung University,0/0
  37. A Study on the Poetry Translation in the Two English Versions of Hong Lou Meng from the Perspectives of Foreignization and Domestication,BiChunLi/Hunan Normal University,0/7
  38. An Application of Foreignization in Shi's English Version of Camel Xiangzi: Analysis and Criticism,ZuoJiaLing/Shenyang Normal,0/1
  39. Domestication in Translation of Children's Literature,FengLiWei/Shandong Normal University,0/2
  40. The Difference Engine (excerpt) translation and commentary,WangMing/Fudan University,0/73
  41. A Study on Postcolonial Translation Theory’s Feasibility over the Translation of Traditional Chinese Classic Works: a Case Study of Changhenge,YeLin/Sichuan International Studies University,0/92
  42. A Comparative Study on the Translation of the Culture-loaded Words in Two English Versions of the Art of War,ZhangZuo/Shandong Normal University,0/86
  43. A Report on the Translation of Advice to Young Men,LiYaJing/Henan University,0/94
  44. C-E News Translation Strategies from a Cross-cultral Communication Perspective,YinShiPing/Shandong Normal University,0/204
  45. A Study on Chinese-English Translation of Names of Scenic Spots from the Perspective of Domestication and Foreignization,SuChang/Dalian Maritime University,0/232
  46. On the English Version of Xiangxisanji in Light of Hybridity Theory,KongWeiFang/Henan Normal,0/44
  47. On Translators’ Subjectivity Under the Theory of Hybridity-with the English Version of Flowers in the Mirror as a Case Study,GaoJie/Xi'an International Studies University,0/16
  48. On Hybridity in Translated Novels in the Late Qing Dynasty and Early Republic of China(1898-1919),LiuNa/Nanjing Agricultural College,0/12
  49. Lin Yutang’s the Wisdom of Confucius and Chuangtse:a Postcolonial Perspective,ZhangSong/Tianjin University of Science and Technology,0/39
  50. A Skopos-theoretical Probe into the Use of Translation Strategies in Outlaws of the Marsh,SiDaiKeJiang·TaXiBaiKe/Xinjiang University,0/66

Total 8 Pages First Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 Next Last

© 2012 www.DissertationTopic.Net  Mobile