About 81 item dissertation in line with Rewriting Theory query results,the following is 1 to 50(Search took 0.021 seconds)

  1. A Study of the Influence of Lin Shu's Translating Motivations on His Translation,ShiXinHua/Three Gorges University,0/15
  2. Ku Hungming's Subjectivity in His Translation of Zhongyong,WangLiHong/Harbin University of Science and Technology,0/6
  3. Rewriting for Children:E-C Subtitle Translation of My Friends Tigger and Pooh by CCTV and Its Implications,GanRongRong/Central China Normal University,0/10
  4. Manipulation in New Immigrant Literature Translation from the Perspective of Rewriting Theory,ZhuLiPing/Shenyang Normal,0/1
  5. A Comparative Study of the Four Chinese Versions of the Joy Luck Club,LuoShuaiNan/Tianjin University of Finance and Economics,0/3
  6. A Contrastive Study on the English Translations of Classical Chinese Poetry by Ezra Pound and Xu Yuanchong from the Perspective of Rewriting Theory,ZhangZuoFang/Hubei University,0/13
  7. A Contrastive Study on Two Chinese Versions of Lady Chatterley's Lover from the Perspective of Lefevere's Rewriting Theory,HuangYaQing/Hubei University,0/23
  8. On Science Fiction Translation in the Light of Rewriting Theory,ZengYiQun/Xiangtan University,0/30
  9. A Study on Translations in New Fiction from the Perspective of Rewriting Theory,FuLi/Central China Normal University,0/0
  10. On the English Translation of the Garlic Ballads from the Perspective of the Rewriting Theory,WeiLiPing/Central China Normal University,0/2
  11. A Study of the English Translation of Ai Qing's Poems from the Perspective of Rewriting Theory,YinYanJia/Hunan Normal University,0/0
  12. A Study of Howard Goldblatt's Translation of Red Sorghum from the Perspective of Rewriting Theory,LiuHui/Shanxi Normal University,0/3
  13. A Study of the Rewriting Phenomena in Howard Goldblatt's Translation of Big Breasts&Wide Hips from the Perspective of Rewriting Theory,ZhangZuo/Shenyang Normal,0/2
  14. Su Manshu’s Translation of Selected Poems of Byron: a Perspective of Rewriting Theory,ChenMengQing/Suzhou University,0/52
  15. On the Translation of Famous Assassinations of History from Philip of Macedon,336B.C., to Alexander of Servia,1903, A.D. in Late Qing Dynasty in China,WuShuZuo/Southwestern University of Finance and Economics,0/11
  16. On Translator’s Subjectivity in Rewriting Theory,PengXueQiu/Guangxi University,0/3
  17. English-Chinese Translation of Contemporary Political News from the Perspective of Rewriting Theory,HuangLiLi/Fujian Normal University,0/4
  18. Analyzing Political News Translation from the Perspective of Rewriting Theory,ChenLin/Central China Normal University,0/50
  19. A Study on Bing Xin’s Thoughts on Poetry Translation,ChenChen/Qiqihar University,0/88
  20. An Analysis of the Changes and Translation of China Today Since2000from the Perspective of Rewriting Theory,XieRongRong/Central China Normal University,0/87
  21. Subtitling Translation of Main Theme Films:from the Perspective of Rewriting Theory,YuWenLian/Shandong University,0/124
  22. A Comparative Study of Two Chinese Versions of Gone with the Wind in Light of Rewriting Theory,ZhanYiYuan/Yangtze University,0/231
  23. A Comparative Study of the Two Chinese Versions of the Scarlet Letter under the Rewriting Theory,WeiDongYu/Inner Mongolia University,1/174
  24. A Study on the Translation of Wolf Totem from the Perspective of Lefevere’s Manipulation of Poetics,ZhouAiLian/Capital Normal University,0/144
  25. A Manipulated Subject:Illustrated with James Legge’s the Works of Mencius,TangWenZuo/Hunan Normal University,0/39
  26. An Analysis and Comparative Study on the Translations of Liang Qichao,Yan Fu and Lin Shu from the Perspective of Rewriting Theory,ShiZuoBo/Henan Normal,0/46
  27. A Study of Translating Western Learning in the Late Qing and Early Republican Periods in Light of Rewriting Theory,ZhangLi/Henan Normal,0/89
  28. A Comparative Study on English Translation of Chinese Tang Poetry from Perspective of Rewriting Theory,WangMengYao/Xi'an University of Technology,0/63
  29. A Comparative Study of the Images of Baoyu and Daiyu in Chi-Chen Wang’s and McHugh’s English Versions of HLM,WuZuoZuo/Yanshan University,0/2
  30. The Canonization of Gary Snyder’s Translation of Han Shan’s Poems from the Perspective of Rewriting Theory,ZhangZuo/Yan'an University,0/7
  31. A Study of the Boom of Children’s Literature Translation in China in the1980s and1990s,ZengNi/Central China Normal University,0/13
  32. Translation as Rewriting: a Study of Julia Lovell’s English Translation of Ah-Q Zhengzhuan,PangFang/Xiangtan University,0/18
  33. A Comparative Study of Three Chinese Versions of to a Skylark from the Perspective of Rewriting Theory,ZhangXue/Jiangxi University of Finance,0/21
  34. A Comparative Study of Love Story’s Tow Chinese Translated Versions-from the Perspective of Rewriting Theory,HeZuo/Shenyang Normal,0/30
  35. Translation as Intercultural Transfer-a Cultural Analysis of Lin Yutang’s Translation of Famous Chinese Short Stories,HuJiaLi/Shanghai International Studies University,0/69
  36. Study on the Translation of Byron’s Poems in China in Light of Rewriting Theory (1902-1924),XuJunYing/Sichuan International Studies University,0/59
  37. A Study of the Source-Text Selection of the Translated Fictions in the Short Story Magazine (1910-1932),ZhangZuo/Henan University,0/61
  38. On Translation and Acceptance of Charlie and the Chocolate Factoty in China from1980to2004,SongJingJing/Shanghai International Studies University,0/56
  39. Communication and Integration between English Translation of Chinese Classical Poetry and English Dominant Poetics in Light of Andre Lefevere’ Literary Translation Perspectives,LiuFeng/Wuhan University of Technology,0/63
  40. A Contrastive Study on Two Chinese Versions of Gulliver’s Travels from the Perspective of Rewriting Theory,YangZuo/Jilin University,0/87
  41. A Study on the Translation of Rickshaw Boy by Evan King—from the Perspective of Lefevere’s Theory of Rewriting,HuJiangBo/Central China Normal University,0/99
  42. A Study of Mr. and Mrs. Goldblatt’s Translation of Chen Ai Luo Ding from the Perspective of Rewriting Theory,QuXiaZuo/Zhejiang University,0/110
  43. A Comparative Study of Two English Versions of Ah Q Zheng Zhuan from the Perspective of Andre Lefevere’s Rewriting Theory,MaXiaoHong/Southwest Petroleum University,0/143
  44. A Study of the English Version of Red Sorghum under Lefevere’s Rewriting Theory,DongYiSi/Shenyang Normal,0/190
  45. Literary Self-translation in Light of Rewriting Theory,XiaoHuiFang/Shanghai International Studies University,0/220
  46. On the Translation of Gulliver’s Travels from the Perspective of Rewriting Theory,ZhouRui/Xiangtan University,3/586
  47. A Study of the Translation of Nicknames in Literature,YeJing/Sichuan University,0/481
  48. The Role of Andre Lefevere’s Theory of Rewriting in Explaining Translation,ChaiHua/Hefei University of Technology,2/691
  49. A Study on Creativity in Literary Translation from the Perspective of Rewriting Theory,LiuNa/Shaanxi Normal University,0/412
  50. Rewriting When Translating: Translation of English Film Titles,LiMingHui/Guangdong University of Foreign Studies,2/828

Total 2 Pages First Previous 1 2 Next Last

© 2012 www.DissertationTopic.Net  Mobile